Чтобы выучить язык, нужно полюбить страну изучаемого языка

Чтобы выучить язык, нужно полюбить страну изучаемого языка

Декан филологического факультета Томского государственного университета, доктор филологических наук Инна Тубалова – о том, как в Томске началось преподавание русского языка как иностранного, чем этот язык особенный для студентов из разных стран и как платформа «На русском» помогает иностранцам адаптироваться к жизни в России.

От фундаментальной науки к живому языку

Инна Витальевна, как вы пришли в сферу преподавания русского языка как иностранного?

– Это было очень интересно. Русский как иностранный – одно из направлений моей работы, и оно мне очень дорого, хотя ни кандидатская, ни докторская диссертации не были связаны с этой темой. Филологи в основном занимаются фундаментальными исследованиями, и это крайне важно, но результаты там видны не сразу. А когда обучаешь языку, все происходит на глазах: месяц занятий – и студенты уже «лопочут» по-русски, начинают понимать, спрашивать, отвечать. Это дает чувство радости и ощущение мгновенного результата.

Кроме того, мне близка исследовательская сторона этого направления. В мире огромное количество научных трудов, посвященных английскому или французскому как иностранным, а вот по русскому таких исследований пока немного. Мы с коллегами стараемся внести вклад в развитие именно исследовательской базы русского как иностранного. Это направление развивается – и в Томске, и по всей стране.

Когда в Томске вообще началось преподавание русского иностранцам?

– В начале девяностых к нам приехали первые иностранцы – группа американских студентов. У них была программа: по месяцу изучать русский язык в лучших университетах России. Никто тогда не знал, как правильно преподавать. Ведь одно дело – знать язык как пользователь, как носитель, и совсем другое – уметь научить им пользоваться того, кто встретился с ним впервые. Нам пришлось буквально «повернуть голову» и посмотреть на русский язык «снаружи».

Ребята были замечательные, но приехали неподготовленные – им сказали, что в России холодно, опасно и «ничего нет». Они появились в феврале, легко одетые. Семьи, где они жили, одевали их кто во что мог – кто в телогрейку, кто в кроличью шапку. Но они с огромным удовольствием принимали Россию.

Любовь к культуре и платформа «На русском»

Какие трудности чаще всего встречаются у иностранных студентов, изучающих русский язык?

– Все зависит от родного языка. Например, белорусам сложно не перепутать похожие слова, хотя в целом усвоить русский язык им достаточно просто, а китайцам труднее всего даются наши падежи и предлоги. В их языке нет окончаний вообще, поэтому грамматическая система русской речи им кажется почти невозможной. Зато китайцы прекрасно пишут: у них развит навык запоминания формы – ведь они учат тысячи иероглифов.

Есть и культурные различия. Я люблю приводить такой пример. С итальянцами мы как-то изучали, как делать комплименты. И вот студентка говорит: «Какие у вас красивые туфли, они так идут к вашей ноге». Все верно по грамматике, верно использована модель, но по-русски так не говорят. Такие моменты невозможно объяснить правилом – их можно только почувствовать, пожив в языковой среде.

Мы часто слышим про уровни владения языком – А1, В1, С1. Что это значит применительно к русскому языку как иностранному?

– Эта система едина для проверки знания всех мировых языков – по ней оценивают владение английским, французским, немецким. Наши коллеги из центральных вузов России адаптировали ее для русского языка, чтобы и преподаватели, и студенты могли ориентироваться на одинаковые критерии, понимать, на каком уровне находится человек и как ему развиваться дальше.

Если говорить проще, А1 – это элементарный уровень. Человек может поддержать простейший диалог: поздороваться, попросить хлеб в магазине, спросить, сколько стоит билет, понять ответ. Он знает основные грамматические формы и минимальный набор слов, чтобы не потеряться в бытовой ситуации.

А2 – это следующий шаг. На этом уровне уже можно не только спросить дорогу, но и выразить эмоции, рассказать о себе, поддержать короткую беседу о семье, учебе, погоде.

В1 считается базовым уровнем для обучения в российских вузах, особенно в бакалавриате. Студент с таким уровнем способен понимать лекции, конспектировать, задавать простые вопросы преподавателю и общаться с одногруппниками.

В2 – это уверенное владение языком. На этом уровне студент может писать научные тексты, участвовать в семинарах, спорить, аргументировать. Обычно именно такой уровень мы ожидаем от магистрантов и аспирантов.

А вот С1 – это уже почти носитель языка. Человек свободно говорит, пишет, читает сложные тексты, чувствует нюансы. Конечно, абсолютным носителем он не станет, но его речь естественна и понятна без поправок на иностранное происхождение. У нас есть аспиранты, которые, прожив в России несколько лет, демонстрируют именно такой уровень.

Самая трудная часть для всех – это говорение. Читать и писать иностранцы учатся относительно быстро, а вот свободная устная речь требует времени, практики и уверенности.

Сейчас многие учат языки онлайн. Может ли русский как иностранный быть освоен без преподавателя?

– Конечно, это сложно. Мы встроили адаптивный подход к обучению в платформу «На русском». Это бесплатная платформа, и она видит, где у студента слабые места, и сама направляет его к нужным заданиям. Это первый шаг к тому, чтобы человек мог учиться без преподавателя, по индивидуальной траектории.

Кроме того, сегодня в изучении языков активно используется искусственный интеллект. Мы сейчас разрабатываем модуль для оценки навыков говорения с применением нейросетей, которые уже весьма преуспели в распознавании и интерпретации речи.

Во время пандемии мы особенно остро столкнулись с тем, что дистанционное обучение не дает того же эффекта, что очное. Но цифровая платформа способна в значительной степени компенсировать этот разрыв. Конечно, полностью преподавателя она не заменит, но может стать помощником, особенно для тех, кто живет за границей и только начинает изучать русский язык.

Русский язык как мост между культурами

Что может помочь иностранным студентам быстрее интегрироваться в российскую среду?

– Прежде всего – интерес и активность. Любовь к культуре – это не абстракция. Это когда человек идет на русский фильм, слушает русскую музыку, приходит в разговорный клуб, знакомится с местными ребятами, и все это ему очень нравится! Когда на перемене он не сидит с соотечественниками, а выходит в коридор и разговаривает с русскими студентами. В университете мы раньше активно проводили разговорные клубы, и сейчас возобновили эту практику.

И, конечно, не нужно бояться ошибок. Чтобы научиться читать – нужно читать, чтобы говорить по-русски – нужно говорить по-русски. Все просто.

Вы говорите, что успех зависит от любви к стране. Это правда так важно?

– Безусловно. Одна из доминант успешного изучения языка – любовь к стране изучаемого языка. Если человек относится к России с симпатией, если хочет здесь жить, понимать людей, язык усваивается быстрее и глубже. Мне очень нравится, что в платформе «На русском», которую мы создали вместе с коллегами, есть разделы, помогающие иностранцам увидеть самые позитивные стороны России – через повседневные, понятные сюжеты.

Там есть лонгриды о том, как пользоваться транспортом, банками, где поесть, как сходить в кино. Эта часть платформы – настоящая «френдли-зона» для адаптации. Когда студент принимает душой эту сторону культуры, он и язык начинает понимать иначе.

Что мотивирует вас продолжать работать в этой сфере?

– Наверное, востребованность. Русский язык сегодня очень нужен – и в образовательной, и в культурной, и в гуманитарной сфере. Приятно видеть результат своей работы и чувствовать, что мы – часть большой системы, выстраивающей новые связи России с миром.

Многие наши выпускники работают за рубежом, преподают русский язык, продолжают научные исследования. Это и есть та самая «мягкая сила» – человеческие связи, которые влияют на международные отношения лучше любых деклараций.

Смотрите также