Начальная страница | Содержание
предыдущая | следующая

Старославянизмы в ранней лирике М.Ю. Лермонтова

Матросова О.П,. учитель русского языка и литературы Поросинской средней школы

Словарный состав русского языка складывался в течение многих веков. По мнению Калинина существует два основных пути формирования лексики:

  1. прямой путь, при котором из имеющихся в языке элементов возникают так называемые исконные слова языка;

  2. путь "заимствования" при котором новые слова приходят со стороны, из других языков. Среди лексических заимствований в русском языке как значительный пласт слов из близкородственного языка особое место занимают старославянизмы, слова из старославянского языка.

Термины старославянский язык и старославянизм не следует понимать слишком буквально. "Старославянский язык - это не старый славянский язык, не древнерусский и не общеславянский язык. По происхождению это один из южнославянских языков (болгарский или болгаро-македонский). Известный лингвист Селищев Афон Матвеевич писал: "Старославянский язык - это язык славянских переводов греческих книг, - переводов, выполненных Константином и Мефодием и их учениками во второй половине IX в.". Первоначально старославянский язык распространялся (церковно-книжным путём) среди западных и южных славян и только позже, после того как в 988 году при князе Владимире произошло крещение Руси, старославянский язык получил широкое распространение и среди восточных славян. Старославянский язык, употреблявшийся сначала только как язык богослужения, проник затем и в другие, не церковные письменные стили русской речи, а многие его элементы - и в устную речь.

Старославянский язык сыграл заметную роль в формировании русского литературного языка. Поэтому изучение произведений 18-19 вв. невозможно без знания старославянского языка.

Многие старославянские слова и элементы, сейчас уже неупотребительные в русском языке, широко использовались и используются до сих пор нашими писателями для придания торжественности произведениям. Широко представлены старославянизмы в одах Ломоносова; на старославянском языке написаны многие наиболее значительные в идейном отношение главы "Путешествия из Петербурга в Москву" Радищева А.Н.; немало старославянизмов можно встретить в стихах А.С. Пушкина. Например, знаменитый пушкинский "Пророк" написан по существу старославянским языком, а не русским:


Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.

Виждь - "посмотри, погляди". Эт. Словарь Н.М. Шанского.

Известно, что и М. Ю. Лермонтов не отказывался от культурного наследия старославянского языка, от скрытых в нем возможностей поэтического выражения и экспрессивного воздействия.

Как и Пушкин, Лермонтов широко использовал старославянизмы, особенно в своих ранних произведениях (1828-1836). Так, в стихотворениях "Поэт" (1828) старославянскими по происхождению являются слова: хладеет, ланит, призрак, хранит.


И вдруг хладеет жар ланит,
Его сердечные волненья
Все тише и призрак бежит!
Но долго, долго ум хранит
Первоначальны впечатления.

Ланита - старославянское слово. Образовано с помощью суффикса "ита". Предлагаемое первичное значение - "округлая частица".

В современном русском языке это слово вышло из употребления. Да и в эпоху Лермонтова это слово уже являлось архаизмом и употреблено Лермонтовым для придания высокого слога. Сравним:


Щеки бледностью, хоть молод
Уж покрылись.
В сердце ненависть и холод
Водворились!
("Песня")

Особенно часто Лермонтов обращается к старославянским неполногласным сочетаниям. Слова с неполногласными сочетаниями встречаются почти в каждом стихотворении. Например:

"К гению" (1829)

     ...И совесть чистая с беспечностью драгою...

"Опасение"(1830)

     Без друга лучшие дни влачить...

"Арфа" (1831)

     Когда друзья младые на пирах...

и т. д.

Иногда в одном стихотворении несколько старославянизмов с неполногласными сочетаниями. Например:


Хранится пламень неземной
Со дней младенчества во мне...
("Отрывок")

С помощью неполногласных сочетаний Лермонтов добивается выразительности, патетики, торжественности. Например:

     И Финна дикие сыны Ей храмины сооружали.

("Жена Севера") Или:

     Звук тихой арфы златострунной Так с хладным ветром говорит.

("Стансы").

Иногда в одном произведении встречаются слова с полногласными и неполногласными сочетаниями. Например:

Если сердце жить устанет... В дальней стороне Вспомни обо мне. О, тогда, мой друг бесценный, Ты в чужой стране Вспомни обо мне.

("Романс").

Эти два слова (сторона - страна) абсолютно синонимичны и употреблены Лермонтовым для рифмы. Т.о. можно сделать вывод, что М.Ю. Лермонтов чаще всего тогда прибегал к старославянизмам, когда стиху нужно было придать особую торжественность.

В заключении мне бы хотелось привести выдержку из статьи Лопушанской С.П. "Кирилло-мефодиевские традиции в России конца XX века", опубликованной в журнале "Философские науки", N3, 1999, с. 53, ... с изменением целевых установок в употреблении языка и появлением новых его функций, вызванных к жизни изменившемся отношением к православной церкви, к религии вообще, резко меняется и отношение к старо(церковно)-славянизмам".

Литература:

1. Калинин А.В. Рус. Лексика с точки зрения её происхождения. - В кн. Лексика р. Я. 1978, с.62.


предыдущая | следующая